En ligne.fr





Traducteur Anglais Espagnol


Un traducteur de langue maternelle française

Passionné par l'Anglais et l'Espagnol

Passionné le web, les applications mobiles

Localisation web - mobile

  • Localisation sites webLocalisation de sites web
  • Référencement multilingue
  • Applications iPhone
  • Application iPad

Traducteur

  • Traducteur anglais espagnol Anglais -> français
  • Espagnol -> français.

Interprète

  • Interprète anglais espagnolFrançais/Anglais/Espagnol
  • Négociations contrats
  • Négocations investisseurs
  • Voyages à l'étranger

Connectés actuellement

Nous avons 5 invités en ligne
Traducteur français anglais espagnol
Savoir différencier traduction littérale et traduction adaptée

Il y a un préjugé tenace au sein du grand public concernant la traduction de textes ou discours qui consiste à croire qu’il suffit de traduire mot à mot des phrases ou des expressions d’une langue vers une autre pour que l’ensemble des lecteurs/interlocuteurs en comprennent le sens. Tout traducteur, quelles que soient les langues qu’il utilise, sait que ce n’est pratiquement jamais le cas.


 
Conseils pour travailler avec un traducteur

La traduction est un exercice à la fois complexe et exaltant. Pour y arriver, il faut tout d’abord se former, puis multiplier les expériences afin d’enrichir son CV. Être bilingue est un avantage mais ne s’avère pas indispensable. Autant de paramètres à prendre en compte si l’on veut se lancer dans la traduction ou travailler avec un traducteur.

 
Devenir traducteur

A bien des égards, le métier de traducteur est un métier vivant qui permet parfois de voyager en évitant le train train du quotidien. Il est aussi exigeant, et nombreux sont ceux qui entreprennent de se former à cette discipline technique qui requiert savoir et précision. Il peut correspondre à de nombreuses carrières : traducteurs littéraire ou technique, traducteur juridique, traducteur dans certains secteurs spécialisés, interprète auprès des institutions internationales ou des ministères...